Phaedrus 1,6: Die Frösche an die Sonne (Deutsche Übersetzung)
Lateinischer Text | Übersetzung |
Vicini furis celebres vidit nuptias Aesopus, et continuo narrare incipit: | Aesop sah die feierliche Hochzeit des diebischen Nachbarn, und sofort begann er zu erzählen: |
Uxorem quondam Sol cum vellet ducere, clamorem ranae sustulere ad sidera. | Als der Sonnengott einst eine Frau nehmen (führen) wollte, erhoben die Frösche ein Geschrei zu den Sternen. |
Convicio permotus quaerit Iuppiter causam querellae. | Durch das Geschrei beunruhigt, suchte Juppiter nach dem Grund der Klage. |
Quaedam tum stagni incola ‚Nunc‘ inquit ‚omnes unus exurit lacus, cogitque miseras arida sede emori. | Darauf sagte ein gewisser Bewohner des Teiches: “Nun trocknete einer (ein einziger) alle Teiche aus und zwingt uns Arme aufgrund unserer trockenen Heimat zu sterben. |
Quidnam futurum est si crearit liberos? | Was ist denn die Zukunft, wenn er Kinder zeugt? |
Kapitelübersicht
- Phaedrus
- Phaedrus 1,0: Prologus (Deutsche Übersetzung)
- Phaedrus 1,1: Lupus et Agnus (Deutsche Übersetzung)
- Phaedrus 1,2: Ranae regem petunt (Deutsche Übersetzung)
- Phaedrus 1,3: Graculus superbus et pavo (Deutsche Übersetzung)
- Phaedrus 1,4: Canis per fluvium carnem ferens (Deutsche Übersetzung)
- Phaedrus 1,5: Vacca et Capella, Ovis et Leo (Deutsche Übersetzung)
- Phaedrus 1,6: Ranae ad Solem (Deutsche Übersetzung)