Phaedrus 1,1: Lupus et Agnus (Deutsche Übersetzung)

Lateinischer Text

Übersetzung

Ad rivum eundem lupus et agnus venerant,
siti compulsi.

vom Durst getrieben, waren ein Wolf und ein Lamm zum selben Fluss gekommen.

Superior stabat lupus, longeque inferior agnus. Tunc fauce improba latro incitatus iurgii causam intulit.

Weiter oben stand der Wolf und weiter unten das Schaf. Dann begann der Räuber (hier ist der Wolf gemeint), angetrieben von gemeiner Kehle (oder frei: Hunger), unter einem Vorwand einen Streit anzufangen.

"Cur" inquit "turbulentam fecisti mihi aquam bibenti?" Laniger contra timens "Qui possum, quaeso, facere quod quereris, lupe?"

"Warum", sagte er, "hast du das Wasser, das ich trinke, getrübt (oder auch: aufgewühlt)?" Der Wollträger antwortet fürchtend: "Wie kann ich das bitte, was du beklagst, machen, Wolf?"

"A te decurrit ad meos haustus liquor."

"Von dir fließt Wasser zu meinem Schöpfen (frei: Trinken)."

Repulsus ille veritatis viribus "Ante hos sex menses male‘ ait ‚dixisti mihi."

Durch die Kräfte der Wahrheit zurückgeschlagen, antwortete jener: "Vor sechs Monaten hast du schlecht über mich gesprochen."

Respondit agnus "Equidem natus non eram."

Das Lamm antwortete: "Da war ich allerdings noch nicht geboren."

"Pater hercle tuus‘ ille inquit ‚male dixit mihi";
atque ita correptum lacerat iniusta nece.

Jener sagte: "Beim Herkules, dann hat dein Vater schlecht über mich gesprochen"; und so zerfleischte er das zusammengeraffte Lamm in ungerechtem Mord.

Haec propter illos scripta est homines fabula qui fictis causis innocentes opprimunt.

Diese Fabel ist wegen jener Menschen geschrieben, die aus erfunderen Gründen Unschuldige unterdrücken.

 

Fehler melden

Zur Übersicht